Bij ‘t afscheid van mijn Trui Farewell to my Sweater
U, die mij met Uw warmte To Thee, who has gladdened me
zo dikwijls hebt verblijd, so often with thy warmth,
U en Uw blauwe zachtheid To Thee and thy blue softness
zij nu dit lied gewijd . this song is dedicated now.
Ik moet thans van U scheiden I now have to say farewell,
gij wordt me al the heet, Thou groweth far too hot.
Maar houdt toch dit voor ogen: But do keep this in mind:
‘t kost mij heel veel leed! it causes me great grief.
Wanneer ik ‘s ochtends vroeg my When early in the morning
uit kille kooi verhief, I rose from my chilly bunk
Gaaft gij mij dat gevoelen, Thou gavest me that feeling
van warmte en gerief. of warmth and comfort.
Steeds als ik ‘s nachts op wacht moest Whenever I had night duty
hebt gij mij bijgestaan Thou gavest me support
Ik nam U mee naar bed toe, I took you along in bed,
en hield U heerlijk aan. and kept you on comfortably.
Met U om mijne leden With you around my limbs
voeld’ik mij altijd sterk I always felt strong
Ik sloeg U boorden om, en I turned your cuffs up, and
daarna aan ‘t koudste werk. then to the coldest work
Nooit ben ik aan een kleding- Never have I grown so much
stuk zo gehecht geraakt attached to any piece of clothing
Gelukkig Zij, die eenmaal Praised is She who once
dit kunstwerk heeft gemaakt. created this piece of art.
Het wordt nu immer warmer It’s now growing warmer
ook in de whalegang in the whalegang, too
Ik schafte af twee dekens, I dispensed with 2 blankets,
en d’onderbroeken lang and the long underpants
Dra zijn wij in Gibraltar Soon we will be in Gibraltar
de zon gloeit meer en meer. the sun glows more and more.
Nu berg’k U in m’n kastje I put you away in my closet
maar’k zie U nog wel’s weer! but I’ll see you again one day!
Februari 17, 1952 translated on July 16, 1998
Ben Oostdam's Home Page

use your Back Button to return where you came from!